Вопросы лингвистики: "роутер"
tim_mcilrath
Стремление некоторых русскоязычных ИТ-труженников вместо устоявшейся формы слова роутер (равнозначный синоним - маршрутизатор) непременно ввернуть в речь рутер, пытаясь, очевидно, таким образом приблизиться к английскому произношению слова router (а такая мотивация некорректна всегда), и смешно и глупо одновременно.

К сожалению незадачливых любителей кальки, это слово уже занято. Рутер – машина для разрыхления каменистых и плотных грунтов; рутер снабжён стальным зубом, разрыхляющим и рвущим корни и режущим почву.

Большее значение имеет, однако, тот факт, что роутер - устоявшаяся языковая норма. Нарочито противоречить ей, оправдываясь произношением оригинала, неправильно. Вообще, попытки натянуть произношение оригинала на обрусевшее заимствование - признак не только неграмотности, но и снобизма.

Дополнение: На днях услышал британское произношение: "Ай нёу зис роут" (I know this route). Последний аргумент выбит у сторонников "р[а]утера".

Вопросы лингвистики: "локация"
tim_mcilrath
По существу, вопроса тут никакого нет вовсе - есть только массы безграмотных идиотов, которые пытаются сумничать мудрёным словом.

Из-за массовости, однако, это раздражает.

Зафиксируем:
ЛОКА́ЦИЯ, -и, жен. (спец.). Определение местонахождения чего-н.

Вопросы лингвистики: "онлайн"
tim_mcilrath
Безграмотность (особенно офисная) нападает на это слово сразу двумя некорректными употреблениями: в онлайне и онлайновый.

По моим ощущениям, обе эти ошибки стали заметны в последние несколько лет (4-5), что вызвано проникновением ИТ всё глубже и глубже во все сферы нашей жизни. А среднего возраста "менеджеры", вместе с разного возраста журналистами, столкнулись с необходимостью употреблять это новое слово, по привычке игнорируя языковую норму и словарное написание.

Итак, разрушим мифы, засевшие в головах безграмотного планктона, таких же журналюг, и жертв их влияния.

"Онлайн" не склоняется
Онлайн - это не место, онлайн - это состояние или признак. Можно сказать "в состоянии онлайн", "в режиме онлайн", и нельзя сказать "в онлайне".

"Онлайн" никогда не является существительным
Из этого вытекает не только ошибочность, но и избыточность формы онлайновый.

Правильно: онлайн-сервис, Я онлайн, сервер онлайн.
Неправильно: онлайновый сервис, Я в онлайне, сервер в онлайне.

То же распространяется и на оффлайн.

Внимательный читатель заметит дефис в первом примере. Объяснить норму очень просто:
Онлайн в онлайн-сервис - это описание безусловного признака. Онлайн-сервис не может быть оффлайн-сервисом, это не состояние сервиса, это его признак.
Онлайн в сервер онлайн - это состояние. Сервер может быть как онлайн, так и оффлайн.

Этих простых правил должно хватить для корректного употребления слов онлайн и оффлайн.

P.S. Об оффлайн - думается мне, языковая норма стремится к офлайн. Считаю корректными оба варианта.

?

Log in